Sapevamo che era stato lui senza ombra di dubbio, ma fu prosciolto.
We knew he did it beyond the shadow of a doubt, but he was acquitted.
Dimostrerò senza ombra di dubbio che un arto è meglio di un pollice.
I proved once and for all that the limb is mightier than the thumb.
Direi che l'assassino è lui... senza ombra di dubbio e con piena certezza morale.
I would say that he is the killer beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
Whitehurst, sei senz'ombra di dubbio il peggior soldato che abbia mai disonorato questa scuola.
Whitehurst, you are, without a doubt the sorriest excuse for a soldier to ever disgrace these walls.
Quindi desidero eliminare ogni traccia di dubbio dai pensieri del mio caro Howard Doyle.
So it's my desire to remove any trace of suspicion from the mind of my dear Howard Doyle
Sono stati senz'ombra di dubbio i 7 minuti più strani della mia vita.
That was, without question, the weirdest 7 minutes of my life.
Fino a quando il governo non può dimostrare senza ombra di dubbio che ci fu Al-Qaeda dietro l'11 Settembre, il popolo americano ha tutti i motivi per pensarla in altro modo.
Until the government can prove without a shadow of a doubt that Al-Qaeda was behind September 11th, the American people have every reason to believe otherwise.
Apparentemente, il Presidente Lyman ha risposto ad un rapporto della CIA che senza ombra di dubbio denunciava l'incredibile coinvolgimento del Venezuela nel tentativo di omicidio.
Apparently, President Lyman responded to a CIA report said to have overwhelmingly and conclusively asserted Venezuela's involvement in the assassination attempt.
Dopo che ho ricevuto la conferma dall'USAMRIID che il virus usato in quest'attacco era senza ombra di dubbio il T-Virus ho presentato un piano al Presidente.
After I received confirmation from USAMRIID that the virus used in this attack was indeed the T-Virus I submitted a plan to the president.
E Jimmy e', senza obra di dubbio, l'anima gemella per Chloe.
And Jimmy is, without a doubt, that special someone for Chloe.
Dice che eri un ginnasta, senza ombra di dubbio
He say you into gymnastics all the way for males.
Beh, ogni uomo, anche i grandi uomini vivono momenti di dubbio quando sono stanchi e impauriti.
Well, every man, even great men experience moments of doubt when they're tired and afraid.
Queste sono, senza ombra di dubbio, le ultime ore della 37esima Presidenza degli Stati Uniti.
These are, with no serious doubt, the last hours of the 37th presidency of the United States.
E' la calligrafia del vicere', senza ombra di dubbio.
It's in the viceroy's hand, I'm certain of it.
Insomma, senza la ben che minima ombra di dubbio.
I mean, beyond the shadow of a frickin' doubt.
Queste, proprio queste parole equivoche e piene di dubbio non rispecchiano lo spirito americano.
That, right there, that equivocation and self-doubt, that is not the American spirit.
Si', sono i nostri sigari, senza ombra di dubbio.
Yeah, these are definitely our cigars.
Se volessimo classificare il professore piu' spezzacuori tu saresti primo senz'ombra di dubbio.
If we were gonna rank crush-worthy teachers at this school... you'd be number one with a bullet.
Naturalmente, non ci sarà alcun tipo di dubbio più.
Certainly, there will not be any type of uncertainty anymore.
Posso dirti senza ombra di dubbio che non ho scritto io queste parole.
I can tell you without a shadow of a doubt I did not write these words.
Per soffocare una stilla di dubbio non c'e' nulla di meglio della verita' nuda e cruda.
There's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.
Un po' di dubbio non fa male.
A little doubt goes a long way.
E' fuor di dubbio che in questo momento l'Agenzia sia altamente danneggiata, le sue alte sfere siano decimate e la sua reputazione sia in frantumi.
It's beyond argument that the Agency is now crippled... its managerial ranks decimated, and its reputation in tatters.
Non ho minimamente un cazzo di dubbio.
Of that I have no fucking doubt.
Ovviamente, non ci sarà alcun tipo di dubbio più.
Certainly, there will not be any kind of doubt anymore.
In caso di dubbio le amministrazioni aggiudicatrici verificano efficacemente l’accuratezza delle informazioni e delle prove fornite dagli offerenti.
In case of doubt, contracting authorities shall verify effectively the accuracy of the information and proof provided by the tenderers.
In caso di dubbio, tuttavia, una banconota sospetta va subito confrontata con un’altra di autenticità comprovata.
In case of doubt, however, a suspect banknote should be compared directly with one that is known to be genuine.
E' fuor di dubbio che in questo momento l'Agenzia sia altamente danneggiata e la sua reputazione sia in frantumi.
It's beyond argument that the agency is now crippled and its reputation in tatters.
Tesoro, non puoi dirmi che non c'e' ombra di dubbio, un'ombra che ti faccia dubitare... che tutto questo sia... sbagliato.
Honey, you can't tell me that there's not one shred of doubt, one shred that wonders... if this is... broken.
Alcuni di voi sono colpevoli senza ombra di dubbio.
Some of you, we have dead to rights;
Non ho alcun dubbio, alcun tipo di dubbio, nel dire che John Alden sia uno stregone.
I have no doubt, not a sliver of a doubt, that John Alden is a witch.
Ma non posso concludere la camminata in un momento di dubbio, a spalle curve e testa bassa.
But I can't end my walk on a moment of doubt with curled shoulders and hanging head.
Non fuggire ora, a meno che tu sappia senza alcuna ombra di dubbio che non puoi farcela.
Don't walk away now unless you know beyond a shadow of a doubt that you can't.
Spero che questo dimostri senza ombra di dubbio che non sono il Tornado.
So I hope this proves beyond doubt that I am not the Tornado.
Ok, quando il tuo "fidanzato" Gerard tornera' dal curare labiopalatoschisi in Peru', magari fatevi una bella foto insieme, e allora ti credero' senza ombra di dubbio.
Okay, when your "fiancé" Gerard comes back from fixing cleft palates in Peru, maybe snatch a photo of the two of you together, and then I'll totally believe you.
Quindi possiamo dire senza ombra di dubbio che Leopoldo Pisanello preferisce due fette di pane tostato.
So we can say without a shadow of a doubt..... Leopold Pisanello prefers two slices of bread toasted.
Senza ombra di dubbio... andiamo il cinema.
By all means, let's... let's go to the movies.
"Una salsiera... di dubbio gusto, ma come vorrei averci pensato io".
One "inappropriate, yet I wish I thought of that" gravy boat.
In caso di dubbio, il biglietto sospetto va subito confrontato con un altro di autenticità comprovata.
In cases of doubt, however, a suspect banknote should be compared directly with one that is known to be genuine.
In caso di dubbio, basta fare il passo successivo più piccolo.
When in doubt, just take the next small step.
Voglio anche dire ora, senza ombra di dubbio, che vi sono alcune cose meravigliose, assolutamente meravigliose, dell'essere uomo.
Now I also want to say, without a doubt, there are some wonderful, wonderful, absolutely wonderful things about being a man.
Goering fu, senza ombra di dubbio, un essere orribile.
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
E mi sono ritrovato a guardare le Paraolimpiadi e a pensare quanto sia incredibile il modo in cui la tecnologia ha dimostrato senza ombra di dubbio che la disabilità non rappresenta alcuna barriera nei confronti dei più alti livelli di conquiste sportive.
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible how technology's been harnessed to prove beyond doubt that disability is no barrier to the highest levels of sporting achievement.
E dove una volta c'era una montagna di certezze, ora correva fino alle sue fondamenta, una sorgente di dubbio, una sorgente che prometteva fiumi.
And now, where there was once a mountain of certitude, there was, running right down to its foundation, a spring of doubt, a spring that promised rivers.
Aggiungete un po' di LSD, dei vestiti di dubbio gusto, e il mondo sarebbe come il Burning Man.
Add some LSD and some questionable wardrobe choices, and the whole world could be like Burning Man.
E' sufficiente dire che, per quando mi riguarda, senza ombra di dubbio, le forme più bizzarre e i comportamenti più stravaganti si trovano negli animali che vivono in questo ambiente.
Suffice to say though, as far as I'm concerned, without question, the most bizarre designs and outrageous behaviors are in the animals that live in the mid-water community.
In questo modo si possono creare ottimi ripari naturali per gli animali, ma sono anche stati giudicati idonei per alcuni utilizzi umani di dubbio gusto, tra cui un bar, una prigione e persino un bagno pubblico all'interno dell'albero.
And this can create great natural shelters for animals, but they've also been appropriated for some rather dubious human uses, including a bar, a prison and even a toilet inside of a tree.
1.6389269828796s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?